<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 郡樓春燕>
<Format: 五言律詩>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: Spring Banquet in the Magistrate's Hall>
<BookPage: 208-209>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
衆樂雜軍鞞，
高樓邀上客。
思逐花光亂，
賞餘山景夕。
爲郡訪彫瘵，
守程難損益。
聊假一杯歡，
暫忘終日迫。
<End Poem>
<Translation>
The orchestra includes a cavalry drum
the great hall welcomes distinguished guests
we recall the madness of our quest for beauty
enjoying the traces of a mountain dusk
we ran around this district until we were exhausted
keeping order regardless if it helped or hurt
let us now lift our cups with joy
and forget for a night our daily troubles
<End Translation>